CRITICAL ESSAY ON PROBING THE FIRMAMENT BY SOFIA SKLEIDA (TRILINGUAL EDITION)

(Mai White – Med, teacher, Western Australia)

2/Moving to the next part, it’s important to mention thematic architecture of probing the soul and the cosmos. The collection’s architecture gestures toward a metaphysical map of the soul’s encounter with the divine. Skleida moves from introspective meditations such as Think… and Diagnosis to cosmic declarations in On the Soul and Axis Mundi, creating an implicit journey from the interior to the transcendent. Thematically, memory and longing link with notions of spiritual awakening and moral renewal. Her preoccupation with the soul’s immortality and the redemptive power of suffering reflects a philosophical continuity with Greek Orthodox mysticism. While the Greek texts often work into measured ambiguity, the English translations lean toward declarative moralism. The reader senses moments of overt abstraction of emotional delicacy conveying deeper significance. Despite this, the trajectory from pain to serenity, from temporal disquiet to metaphysical calm, retains coherence. The collection functions less as a set of isolated lyrics and more as an extended meditation on the human spirit’s negotiation with mortality, love, and divine purpose.


Two poems: Spirituality and On the Soul form the metaphysical nucleus of the collection. Spirituality traces the fragility of existence through paradox, “The impossible of the expected, the suddenly tragic.” The poet articulates fear as awareness of the finite. The imagery of “touching things you left behind” fuses material memory with transcendence, turning grief into contemplation. On the Soul moves further into theological territory. The “unmanned ship” becomes a metaphor for human isolation, also a vessel toward divine direction. The English version renders the tone solemn and devotional, preserving the Greek’s sense of spiritual discipline. Both poems enact Skleida’s central tension between mortality and aspiration. The soul in her cosmology is a living current that negotiates the boundaries between faith and intellect. Through their pairing, the reader witnesses a gradual ascent from fear to purification, a movement emblematic of the book’s cosmic inquiry.

3/Let us now turn to the next theme that is stylistic and formal choices in English, the poems display a consistent philosophical diction that oscillates between lyrical reflection and didactic assertion. While Skleida’s Greek syntax holds a ritual cadence, the English versions sometimes feel translated rather than organically conceived, particularly in their reliance on repetitive structures and archaic phrasing. Still, certain poems such as Calmness and Divine Waves achieve a meditative rhythm that mirrors scriptural or liturgical chant. The imagery alternates between the corporeal and the ethereal: clouds, dust, blood, and light form a symbolic continuum of transformation. Enjambment is used sparingly, which limits fluidity but reinforces solemnity. There are occasional lapses into prose-like expression, they serve to clarify moral and spiritual reflection rather than weaken it. The English text, while less musical than the Greek, remains faithful to Skleida’s intent, to craft poetry that is both spiritual testimony and intellectual exercise.


I would like to choose two poems for this part. Lovely Contemplation and Axis Mundi exemplify Skleida’s control over philosophical language within verse. Lovely Contemplation begins with the arresting contrast “Orthodox times, Unorthodox challenges,” encapsulating the moral tension between tradition and modernity. The poem unfolds through long syntactic lines that test the border between lyric and meditation. The English version retains the solemnity but introduces a measured rhythm that recalls liturgical chant. Axis Mundi demonstrates an entirely different stylistic register. Its allusions to Dante and Virgil ground the work in classical and theological intertextuality. The English translation, while more prosaic, maintains structural precision: the listing of “continuous concentric circles of self-purification” mirrors the Dantean descent and ascent of consciousness. Both poems reveal Skleida’s stylistic duality, mystical abstraction coexisting with intellectual rigor. Her English diction, though less musical than the Greek, creates a disciplined stillness that invites meditation rather than emotional excess.

4/Having established this, we turn to intercultural and feminine perspectives. Skleida’s poetry emerges from a philosophical and pedagogical background that imbues her work with disciplined introspection. The poems articulate a distinctly feminine consciousness grounded in compassion, endurance, and moral clarity. Figures such as the mother, the teacher, and the mystic recur as archetypes of generative power. Parthenon Light stands as a hymn to maternal divinity, blending the sacred and the sensual, while Incorruptible Heart celebrates humility and altruism as ethical virtues rooted in womanhood. These texts situate the female experience within a universal moral framework, yet they retain a Mediterranean sensibility shaped by faith, memory, and cultural continuity. Rather than aligning fully with global feminist poetics, Skleida writes from within the inheritance of Greek orthodoxy and classical humanism. Her vision is not oppositional but reconciliatory: woman as vessel of grace, intellect, and compassion. This cultural rootedness both limits and enriches her universality, making her work a dialogue between the particular and the transcendent.


In Parthenon Light and Night of Luminescence, Skleida crafts a theology of womanhood that bridges Greek myth, Orthodox spirituality, and human empathy. Parthenon Light venerates the maternal figure as both biological and cosmic origin, her life-giving aura merging the sacred and corporeal. The poem’s tone in English is devotional but assertive, locating feminine divinity within everyday endurance. Night of Luminescence reimagines youth and memory through the lens of mentorship and legacy. The poet addresses an absent “you,” likely a student or fellow woman, and transposes the private loss into a cosmic register: “The stars that will shine and send messages of your reciprocal love.” The English text glows with elegiac restraint, transforming grief into gratitude. Together, these poems constitute an intercultural hymn to woman as creator, teacher, and transmitter of moral light, a vision at once Greek in reverence, universal in compassion, and unmistakably feminine in tenderness.

5/Within the landscape of contemporary European multilingual poetry, Skleida’s work occupies a distinct space. It resists the fragmentation and irony characteristic of postmodern verse, returning instead to unity, clarity, and ethical purpose. The trilingual format situates her alongside writers who embrace linguistic multiplicity as a mode of cultural diplomacy. Yet her poetic stance is more metaphysical than experimental. She aligns less with eco-poetry or diasporic poetics and more with a renewed spiritual humanism that recalls Ritsos and Elytis while extending beyond national identity. The fact that Probing the Firmament is self-published through Youcanprint both underscores its independence and complicates its academic reception. It positions the work in a borderless literary space, where scholarly visibility depends on linguistic accessibility rather than institutional endorsement. Still, the collection’s intellectual rigor and moral vision earn it a legitimate place in discussions of twenty-first century European spiritual poetry.


Diagnosis and Contemporary Man situate Skleida within a European moral and philosophical lineage that resists fragmentation. Diagnosis transforms the metaphor of illness into a study of spiritual contagion. The imagery of “bleeding performed with a sacred ritual” merges body and faith, reminiscent of Eastern Christian mysticism. Its closing plea, “Save, Lord, your people,” reintroduces communal salvation into private suffering. Contemporary Man, by contrast, operates as a secular catechism. Through anaphoric antitheses “Good or evil, ignorant or knowledgeable, atheist or godly”, the poem maps the ethical confusion of postmodern subjectivity. The English version sustains rhythm through balance rather than melody, revealing moral inquiry stripped of ornament. Together, these works resist the irony dominating contemporary European verse, reaffirming poetry’s role as philosophical witness. Skleida’s engagement with both confession and critique positions her not as avant-garde but as a custodian of moral clarity in a fragmented age.

6/Shifting our attention to the next aspect of poetic sequencing and thematic progression. The structural progression of the collection invites reading as an allegorical pilgrimage. Beginning with introspection in Think… and Diagnosis, the poems ascend through stages of emotional and metaphysical awakening toward transcendence in Destiny, On the Soul, and Curriculum Vitae. This sequence mirrors the rhythm of spiritual initiation: recognition, purification, illumination, and union. The recurrence of English titles such as Calmness, Divine Waves, Timeless, and Incorruptible Heart forms a lexicon of transcendence that underlines the book’s spiritual aspiration. While not every poem seamlessly advances this journey, occasional thematic repetitions dilute the cumulative power, the overall design reveals a sustained commitment to moral evolution. The arrangement achieves an equilibrium between personal revelation and cosmic vision, transforming private reflection into collective prayer. Each poem thus becomes both a fragment and a reflection of an evolving philosophical totality.


7/The mythopoetic register of Probing the Firmament derives from Skleida’s deep engagement with Hellenic symbolism and metaphysical allegory. Terms such as Parthenon Light, Axis Mundi, and New Creation anchor her poetry in a continuum that fuses classical, Christian, and universal myth. Her symbolic language oscillates between abstraction and embodiment, between the sacred geometry of the cosmos and the intimate textures of human emotion. In Bleed and Lovely Contemplation, visceral imagery of blood, memory, and divine revelation intertwine, bridging corporeal suffering and spiritual insight. The English versions convey these ideas with clarity, though they occasionally flatten the incantatory density of the Greek. Even so, Skleida’s symbolic lexicon remains coherent: light, soul, and heart operate as recurring emblems of transcendence. Her mythic sensibility situates the human within a cosmological order, reaffirming poetry as the means through which thought, language, and faith converge. In this, Probing the Firmament achieves its most profound claim, to make multilingualism not a translation of words, but of spirit.

By the end of Probing the Firmament, I realized that Skleida and Kurti together have created a poetic dialogue and a form of spiritual cartography for every translation becomes an act of renewal. Their collaboration keeps linguistic difference and allows the reader to sense how emotion and faith can survive movement between tongues. Across its seven layers of reflection from metaphysical inquiry and feminine consciousness to mythopoetic transcendence the book invites us to experience translation itself as devotion. My own reading shaped by the distance between Vietnam and Australia became a conversation with their triadic world. Through this encounter, I understood more deeply that the task of poetry, like that of teaching or translation, is to keep meaning alive as it crosses boundaries. The trilingual resonance of Skleida’s vision and Kurti’s interpretation reaffirms my long-held belief that literature communicates and redeems. In that sense, Probing the Firmament feels like both a gift and a reminder that to read across languages is to rediscover the shared breath of humanity.